Lyric Poem · Love
Song. Translated From the German
Ah! grasp the dire dagger and couch the fell spear,
If vengeance and death to thy bosom be dear,
The dastard shall perish, death's torment shall prove,
For fate and revenge are decreed from above.
Ah! where is the hero, whose nerves strung by youth,
Will defend the firm cause of justice and truth;
With insatiate desire whose bosom shall swell,
To give up the oppressor to judgement and Hell —
For him shall the fair one twine chaplets of bays,
To him shall each warrior give merited praise,
And triumphant returned from the clangour of arms,
He shall find his reward in his loved maiden's charms.
In ecstatic confusion the warrior shall sip,
The kisses that glow on his love's dewy lip,
And mutual, eternal, embraces shall prove,
The rewards of the brave are the transports of love.
This poem is in the public domain.
“Song. Translated From the German” by Percy Bysshe Shelley — quilloak.com/poems/song-translated-from-the-german
Keep reading
Sonnet 18: Shall I compare thee to a summer's day?
William Shakespeare · 1609
14 lines · sonnet
Sonnet 116: Let me not to the marriage of true minds
William Shakespeare · 1609
14 lines · sonnet
Sonnet 130: My mistress' eyes are nothing like the sun
William Shakespeare · 1609
14 lines · sonnet